7. Ouschtersonndeg A - 23./24.5.2020


Home Back Print Kontakt

Aféierung an de Gottesdéngscht

Die Gnade des Vaters, die Liebe des Sohnes und die Kraft des Heiligen Geistes sei mit euch.

Léif Matchrëschten! „Wenn ihr wegen des Namens Christi beschimpft werdet, seid ihr seligzupreisen.“ Dëse Saz aus der 2. Liesung vun haut vum Apostel Péitruss gëllt sécherlech och eis. Mä en erënnert eis awer och drun, dass et an eiser aktueller Welt vill Plaze gëtt, wou Chrëschten hire Glawen net fräi kënne liewen, wou si ënnerdréckt a verfollegt ginn. De 24. Mee gouf vum Poopst Benedikt XVI. zum Weltgebietsdag fir d’Kierch a China bestëmmt. A grad do ass et, wou bis haut ëmmer nach grouss Schwieregkeete sinn fir d’Chrëschten, dass si gläichrangeg a fräi kënnen hire Glawe liewen. Intern Spaltungen an Kujenaden vu baussen sinn un der Dagesuerdnung. Loosse mir dofir haut grad dës Bridder a Schwësteren am Glawen mat an eist Gebiet huelen. Vergiesse mir awer net déi vill, déi soss wou an der Welt en änlecht Schicksal erdroe mussen. Froe mir d’Erbaarmen vun eisem Här Jesus Christus un.

Kyrie

Här Jesus Christus, du selwer goufs fir deng gutt Botschaft vum Papp, deen eis gär huet, verspott. Här, erbaarm dech.
Här Jesus Christus, du hues dech fir d’Versönung vun alle Mënschen selwer an d’Hänn vun denge Verfolger ginn. Christus, erbaarm dech.
Här Jesus Christus, an der Opersteeung hues du eis ee Wee fräi gemaach zu dengem an eisem Papp am Himmel. Här, erbaarm dech.

Dagesgebiet
Allmächtege Gott, mir bekennen, datt eisen Erléiser béi dir an denger Herrlechkeet ass. Erhéier eist Ruffen a looss eis erfueren, datt hien all Dag bis zum Enn vun dëser Welt béi eis bleift, esou wéi hien et versprach huet. Hien, dee an der Eenheet vum Hellege Geescht mat dir lieft a regéiert an all Éiwegkeet. Amen. Entends notre prière, Seigneur: nous croyons que le Sauveur des hommes est auprès de toi dans la gloire; fais-nous croire aussi qu’il est encore avec nous jusqu’à la fin des temps, comme il nous l’a promis. Lui qui règne.

oder:
Gütiger Gott, welche Gnade ist es, den Glauben frei in Gemeinschaft leben, teilen, weitergeben und öffentlich verkünden zu dürfen. Schenke allen Menschen auf dieser Welt Glaubens- und Religionsfreiheit, und hilf uns selbst, dieses wertvolle Geschenk im Geist des Dienstes am Evangelium dankbar anzunehmen und mutig gemäß deinem Auftrag zu leben. Darum bitten wir durch Jesus Christus, deinen Sohn, unseren Herrn und Gott, der in der Einheit des Heiligen Geistes mit dir lebt und herrscht in Ewigkeit. Amen.

Texter: 1. Liesung: Apg 1, 12-14 / 2. Liesung: 1 Petr 4, 13-16 / Evangelium: Joh 17, 1-11a

Wuertgottesdéngscht
Lesung aus der Apostelgeschichte.
Als Jesus in den Himmel aufgenommen worden war, 12 kehrten die Apostel von dem Berg, der Ölberg genannt wird und nur einen Sabbatweg von Jerusalem entfernt ist, nach Jerusalem zurück. 13 Als sie in die Stadt kamen, gingen sie in das Obergemach hinauf, wo sie nun ständig blieben: Petrus und Johannes, Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Simon, der Zelot, sowie Judas, der Sohn des Jakobus. 14 Sie alle verharrten dort einmütig im Gebet, zusammen mit den Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Brüdern.
Lecture du livre des Actes des Apôtres.
Les Apôtres, après avoir vu Jésus s’en aller vers le ciel retournèrent à Jérusalem depuis le lieu-dit «mont des Oliviers» qui en est proche, – la distance de marche ne dépasse pas ce qui est permis le jour du sabbat. À leur arrivée, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient habituellement; c’était Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques fils d’Alphée, Simon le Zélote, et Jude fils de Jacques. Tous, d’un même cœur, étaient assidus à la prière, avec des femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec ses frères.
Kv. Ich schaue Gottes Güte im Land der Lebenden.
Der HERR ist mein Licht und mein Heil:
Vor wem sollte ich mich fürchten?
Der HERR ist die Zuflucht meines Lebens:
Vor wem sollte mir bangen?

Eines habe ich vom HERRN erfragt, dieses erbitte ich: im Haus des HERRN zu wohnen alle Tage meines Lebens; die Freundlichkeit des HERRN zu schauen und nachzusinnen in seinem Tempel.

Höre, HERR, meine Stimme, wenn ich rufe;
sei mir gnädig und gib mir Antwort!
Mein Herz denkt an dich: Suchet mein Angesicht! Dein Angesicht, HERR, will ich suchen.
R/ J’en suis sûr, je verrai les bontés du Seigneur
sur la terre des vivants.

Le Seigneur est ma lumière et mon salut ;
de qui aurais-je crainte?
Le Seigneur est le rempart de ma vie;
devant qui tremblerais-je?

J’ai demandé une chose au Seigneur, la seule que je cherche: habiter la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour admirer le Seigneur dans sa beauté
et m’attacher à son temple.

Écoute, Seigneur, je t’appelle!
Pitié ! Réponds-moi!
Mon cœur m’a redit ta parole:
«Cherchez ma face.»
Lesung aus dem ersten Brief des Apostels Petrus.
Schwestern und Brüder! 13 freut euch, dass ihr Anteil an den Leiden Christi habt; denn so könnt ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit voll Freude jubeln. 14 Wenn ihr wegen des Namens Christi beschimpft werdet, seid ihr seligzupreisen; denn der Geist der Herrlichkeit, der Geist Gottes, ruht auf euch. 15 Wenn einer von euch leiden muss, soll es nicht deswegen sein, weil er ein Mörder oder ein Dieb ist, weil er Böses tut oder sich in fremde Angelegenheiten einmischt. 16 Wenn er aber leidet, weil er Christ ist, dann soll er sich nicht schämen, sondern Gott darin verherrlichen.
Lecture de la première lettre de saint Pierre apôtre.
Bien-aimés, dans la mesure où vous communiez aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin d’être dans la joie et l’allégresse quand sa gloire se révélera. Si l’on vous insulte pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. Que personne d’entre vous, en effet, n’ait à souffrir comme meurtrier, voleur, malfaiteur, ou comme agitateur. Mais si c’est comme chrétien, qu’il n’ait pas de honte, et qu’il rende gloire à Dieu pour ce nom-là.
Halleluja. Halleluja. Ich lasse euch nicht als Waisen zurück. Ich komme zu euch. Dann wird euer Herz sich freuen. Halleluja. Alléluia. Alléluia. Je ne vous laisserai pas orphelins, dit le Seigneur; je reviens vers vous, et votre cœur se réjouira. Alléluia.
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes.
In jener Zeit erhob Jesus seine Augen zum Himmel und sagte: Vater, die Stunde ist gekommen. Verherrliche deinen Sohn, damit der Sohn dich verherrlicht! Denn du hast ihm Macht über alle Menschen gegeben, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt. Das aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den einzigen wahren Gott, erkennen und den du gesandt hast, Jesus Christus. Ich habe dich auf der Erde verherrlicht und das Werk zu Ende geführt, das du mir aufgetragen hast. Jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt war! Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast. Sie gehörten dir und du hast sie mir gegeben und sie haben dein Wort bewahrt. Sie haben jetzt erkannt, dass alles, was du mir gegeben hast, von dir ist. Denn die Worte, die du mir gabst, habe ich ihnen gegeben und sie haben sie angenommen. Sie haben wahrhaftig erkannt, dass ich von dir ausgegangen bin, und sie sind zu dem Glauben gekommen, dass du mich gesandt hast. Für sie bitte ich; nicht für die Welt bitte ich, sondern für alle, die du mir gegeben hast; denn sie gehören dir. Alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, ist mein; in ihnen bin ich verherrlicht. Ich bin nicht mehr in der Welt, aber sie sind in der Welt und ich komme zu dir.
Évangile de Jésus Christ selon saint Jean.
En ce temps-là, Jésus leva les yeux au ciel et dit: Père, l’heure est venue. Glorifie ton Fils afin que le Fils te glorifie. Ainsi, comme tu lui as donné pouvoir sur tout être de chair, il donnera la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. Moi, je t’ai glorifié sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais donnée à faire. Et maintenant, glorifie-moi auprès de toi, Père, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde existe. J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi, car je leur ai donné les paroles que tu m’avais données : ils les ont reçues, ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé. Moi, je prie pour eux ; ce n’est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que tu m’as donnés, car ils sont à toi. Tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi ; et je suis glorifié en eux. Désormais, je ne suis plus dans le monde ; eux, ils sont dans le monde, et moi, je viens vers toi.
Priedegt


Léif Matchrëschten! „Freut euch,
dass ihr Anteil an den Leiden Christi habt,
denn so könnt ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit
voll Freude jubeln.“ (1 Petr 4,13) Klengt esou ee Saz net ee bëssi zynesch, wa mir en héieren, grad elo an dëser Zäit vu Krankheet? Wat ka scho schéin a flott sinn um Leed? Firwat solle mir och nach Undeel hunn um Leide vu Christus?

Den 1. Péitrussbréif gefaast sech zimmlech intensiv mat der Thematik vum Leiden vun de Chrëschten. Wat stécht derhannert? Firwat ass dëse Bréif geschriwwe ginn? Wat soll hien dem Lieser vermëttelen? Dat si wichteg Froen, déi allerdéngs net esou liicht ze beäntwerte sinn. Schonn am zweete Kapitel vun dësem Bréif heescht et: „Christus hat für euch gelitten und euch ein Beispiel gegeben, damit ihr seinen Spuren folgt.“ (1Petr 2, 21b) Muss eist Liewen wierklech vu Leed erfëllt sinn, fir dass et ee gutt Liewen virun a mat Christus ass? Wat sinn sinn déi Richtlinnen, déi „Guide Lines“ fir eis chrëschtlecht Leiden an der Welt? 1

Kloer schéngt ze sinn, dass d’Adressaten vun dem Bréif a besonnesch natierlech vun deenen Zeilen, déi mir haut als Liesung héieren hunn, an enger hinne feindlech agestallten Ëmwelt liewen. D’Mënschen an der Gesellschaft kucken mat Veruechtung op d’Chrëschten. Allerdéngs muss een gesinn, dass de Péitrussbréif Undeitungen mécht, dass d’Chrëschten och selwer een Undeel dorunner hunn, dass si schif bekuckt ginn. Si sinn, wann een dat esou ka soen, mat Schold um Broch deen tëschent hinnen an der Mehrheetgesellschaft entstanen ass. 2 Chrëschten hu Villes, wat der aler Gesellschaft, sief si elo jüddesch oder och pagan (heednesch), wichteg war, iwwer Bord geheit. Déi „von den Vätern ererbten Lebensweise“ (1 Petr 1,18) wëlle si eben bewosst net méi matmaachen. An dofir gi si dann natierlech vu Villen mat Mësstrauen beduecht. Si wëllen eppes Neies maachen, wat d’Gesellschaft vun deemools net versteet a wat eventuell och Angscht mécht. D’Chrëschte waren eng äusserst mysteriéis Gemeinschaft. An Angscht ergëtt dann och, dass een op Distanz geet, jo dass een hinnen esouguer alles u Schrecklechkeeten zoutraut. Dat ass haut net aneschters. Wéi kucke mir op all déi Friem erof, déi aus enger anerer Kultur bäi eis kommen, deenen hir Traditiounen mir net verstinn asw.? An esou änlech musse wuel och Chrëschten op d’Gesellschaft vun deemools gewierkt hunn, well si eben d’Geflogenheeten an d’Traditiounen vun der Mehrheetsgesellschaft net méi respektéiert hunn. An da geet d’Geschicht ganz séier: Mënschen, déi al agesiessen Traditiounen ofleenen, ginn da séier ugegraff an an een Eck gedréckt. Jo och doduerch, dass d’Chrëschten een aneren Liewenswandel unhuelen setzen si sech selwer an den Eck an ausserhalb vun der Gesellschaft. Si zéien sech aus der Mëtt vun der deemoleger Gesellschaft zeréck a ginn hiren eegenen Wee. Wéi heescht et puer Zeilen virun eiser haiteger Liesung: „Denn lange genug habt ihr in der vergangenen Zeit getan, was die Heiden wollen, und habt ein ausschweifendes Leben voller Begierden geführt, habt getrunken, geprasst, gezecht und frevelhaften Götzenkult getrieben. Darüber sind sie empört und sie lästern, weil ihr euch nicht mehr mittreiben lasst im Strom der Leidenschaften.“ (1 Petr 4, 3-4) D’Chrëschten grenzen sech duerch hiert Liewen also aus.

Interessant ass, fannen ech, dass hei am 1. Péitrussbréif schonn eng Situatioun beschriwwe gëtt, déi mir aus eiser Zäit am Fong gutt kennen. Genausou wéi de Auteur vum 1. Péitrussbréif dë Liewenswandel vun deenen erof mécht, déi net zur Gemeinschaft vun de Chrëschten gehéieren, genausou werfen déi dann elo vun hirer Säit aus de Chrëschten direkt schlecht Verhalensweisen vir bezéiungsweis soen hinnen Schlechtes a Kriminelles no. 4 Wann ech esou kucken, wéi haut an eiser Gesellschaft een iwwert deen aneren urteelt, da fannen ech déi selwecht Mechanismen erëm. Ee werft deem aneren schlecht Verhale vir, ee kuckt op deen aneren erof, een hält deen aneren fir domm asw. Villfach ass esou kee konstruktiivt Gespréich méi méiglech. Heiansdo hunn ech den Androck, dass genau dëse Problem och an den aktuellen Diskussiounen bäi eis am Land virherrschend ass.

Kucke mir awer nach eng Kéier op eis Liesung vun haut. Den Auteur vum Bréif schwätzt vun de Leiden, déi d’Chrëschten ze erdroen hunn. Warscheinlech geet et bäi dëse Leiden net ëm physesch Gewalt, deenen si ausgesat sinn. Mä ganz däitlech gëtt awer op verbal Gewalt higewisen.5 Chrëschte sinn ee Friemkierper an der deemoleger Gesellschaft. Si hunn sech vun den Traditiounen geléist a mussen elo dermadder liewen, dass si an den Eck gedréckt an ugefeint ginn, well si eben aneschters wëllen liewen. Deemools hunn d’Chrëschten sech quasi selwer aus der Mehrheetsgesellschaft ausgeschloss an eng Parallelgesellschaft opgebaut. De Péitrussbréif ermontert hei d’Chrëschten sech net un dëser Situatioun ze stéieren. Si sollen fest bleiwen an hirer Iwwerzeegung eben a grad, wann si ugefeint ginn.

Deemools waren et Chrëschten selwer, déi sech vun sech aus ausgegrenzt an een neien Wee gesicht hunn. Haut hunn ech den Androck, dass sech mëttlerweil eng nei Mehrheetsgesellschaft ronderëm eis als Chrëschten gebilt huet, déi dann eis als Chrëschten wëll ausgrenzen. Eist Ideal gëtt net méi esou geuecht, wéi nach a fréieren Zäiten. Lues a lues beweege mir eis scheinbar op eng änlech Situatioun zou, wéi deemools, wou den 1. Péitrussbréif geschriwwe gouf. Verbal Attacken op eist Liewensideal sinn jo op der Dagesuerdnung. Fir mech gëtt dofir och den 1. Péitrussbréif ëmmer méi zu engem Bréif, dee grad un eis als Chrëschten vum 21. Joerhonnert geriicht ass. Loosse mir eis vun dësen Zeilen ermonteren och an eiser Zäit eise Wee als Chrëschten ze goen. Chrëschtsinn huet deemools zum Widdersproch gereizt. Chrëschtsinn steet och haut als ee Wee, dee konsequent d’Gerechtegkeet, d’Léift, de Fridden an esou Villes méi an de Mëttelpunkt stellt, an deen natierlech géint Egoismus a Gewalt steet. Echt Chrëschtsinn muss och haut eist Liewen prägen a bewosst op Distanz goen zu allem, wat onmënschlech, ongerecht, onéierlech, net friddlech ass. Eisen Liewenswandel muss ganz einfach déi Ligen strofen, déi eis ugräifen. Mä dofir muss eist Liewen als Chrëschten awer och echt sinn. Vläicht misste mir méi dacks drëm bieden, sou wéi d’Lidd 644 aus dem Magnificat et mécht:
1. Sonne der Gerechtigkeit, gehe auf zu unsrer Zeit; brich in deiner Kirche an, daß die Welt es sehen kann. Erbarm Dich, Herr
2. Weck die tote Christenheit aus dem Schlaf der Sicherheit, daß sie deine Stimme hört, sich zu deinem Worte kehrt. Erbarm Dich, Herr!
3. Schaue die Zertrennung an, der sonst niemand wehren kann; sammle großer Menschenhirt, alles was sich hat verirrt. Erbarm Dich, Herr!
4. Tu der Völker Türen auf; deines Himmelreiches Lauf hemme keine List noch Macht. Schaffe Licht in dunkler Nacht! Erbarm Dich, Herr!
5. Gib den Boten Kraft und Mut, Glauben, Hoffnung, Liebesglut, und lass reiche Frucht aufgehn, wo sie unter Tränen sä’n. Erbarm Dich, Herr!
6. Laß uns deine Herrlichkeit sehen auch in dieser Zeit und mit unsrer kleinen Kraft suchen, was den Frieden schafft. Erbarm Dich, Herr!
7. Lass uns eins sein, Jesu Christ, wie du mit dem Vater bist, in dir bleiben allezeit, heute wie in Ewigkeit. Erbarm Dich, Herr!
8. Kraft, Lob, Ehr und Herrlichkeit sei dem Höchsten allezeit, der, wie Er ist drei in ein, uns in ihm lässt eines sein. Erbarm Dich, Herr!

___ ____
1 Vgl.: Thomas P. Osborne, Guide Lines for Christian Suffering: A Source-Critical and Theological Study of 1 Peter 2,21-25, in: Biblica 64(1983), S. 381-408.
2 Vgl.: Martin Vahrenhorst, Leiden als Gnade, in: David S. du Toit (Hrsg.), Bedrängnis und Identität. Studien zu Situation, Kommunikation und Theologie des 1. Petrusbriefes, Walter de Gruyter Berlin/Boston 2013, 59-78, 66.
3 Vgl ebd. S. 68
4 Ebd. S. 69.
5 Vgl. ebd. S. 75.
6 Vgl. ebd. S. 77.

Fürbitten
De Jesus huet Gott gefrot fir eis ze beschützen. Dofir traue mir eis elo och, fir eis Gebieder un hien ze riichten:

  • Op ville Platzen an der Welt gi Chrëschten wéinst hirem Glawen och haut nach benodeelegt, verfollegt an ëmbruecht. Mir froen dech: Sief bäi hinnen a stäerk si. Härgott, héier eis.



  • Et fält eis heiansdo ganz schwéier eis Glawen echt ze liewen. Mir froen dech: Entfach an eis d’Léift zum Glawen an zur Hoffnung. Härgott, héier eis.



  • D’Gespréich iwwert de Glawen tëschent eis Chrëschten ass ganz dacks zimmlech roueg. D’Weiderreechen vum Glawen vun deenen Eeleren un déi Jonk fält schwéier. Mir froen dech: Maach all eis Häerzer op, fir een neit Gespréich iwwert eise Glawen. Härgott, héier eis.



  • All eist Liewen an Handelen läit och no eisem ierdeschen Doud an denger Hand. Dat vergiesse mir sou dacks. Mir froen dech: Gëff eis Mutt fir ze gleewen, dass et ee Liewen nom Doud gëtt. Huel all eis Verstuerwen an haut denke mir besonnesch un ..... bäi dir op. Härgott, héier eis.



Gudde Gott, däi Jong Jesus Christus ass eis ee Virbild am Glawen. A sengem Numm froe mir dech: Beschütz eis an huel all eis Suergen an Ängschte vun eis ewech. Gëff eis Kraaft an eise Schwieregkeeten. Dorëms biede mir dech, duerch hien eisen Här a Brudder.

Le Seigneur n’oublie aucun de ses enfants. Avec confiance, tournons-nous vers lui et prenons dans notre prière tous nos frères et sœurs.

  • Dieu notre Père, envoie ton Esprit sur les hommes et les femmes qui souffrent de la violence et de l’injustice, et aussi sur leurs tortionnaires et leurs bourreaux. Dieu notre Père, écoute-nous.



  • Envoie ton Esprit sur ceux qu’on insulte à cause d eleur foi ou de leur amour pour toi, et aussi sur ceux qui ne te connaissent pas et ceux qui sont révoltés contre toi. Dieu notre Père, écoute-nous.



  • Envoie ton Esprit sur tous les chrétiens du monde, unis dans la prière par l’Esprit de Pentecôte, et aussi sur les coyants des autres religions et sur tous les hommes et les femmes de bonne volonté. Dieu notre Père, écoute-nous.



  • Envoie ton Esprit sur toutes les personnes travaillant dans les médias et cherchant à transmettre des informations vraies. Dieu notre Père, écoute-nous.



  • Envoie ton Esprit sur nos communautés rassemblées d’un seul coeur par l’écoute de ta Parole et de l’Esprit de l’Évangile, au service des plus pauvres. Dieu notre Père, écoute-nous.



Entends notre prière, Seigneur notre Dieu, par Jésus, ton fils et notre frère. Lui qui règne avec toi et le Saint Esprit. Amen.

oder:
Gütiger Vater. „Für sie bitte ich; nicht für die Welt bitte ich, sondern für alle, die du mir gegeben hast; denn sie gehören dir.“ So hat dein Sohn, Jesus Christus, inständig für alle Jüngerinnen und Jünger zu dir gebetet. Wir schließen uns diesem, deinem Gebet mit ganzem Herzen an:

- Für die Kirche Chinas, für ihre Bischöfe, Priester, Ordenschristen, Frauen und Männer im Dienst am Evangelium. Erhalte und vertiefe ihren Glauben. Schenke ihnen viel Kreativität und Mut, das Evangelium Jesu Christi in die chinesische Gesellschaft zu tragen. Sie sind dein, sie sind in der Welt: A.: Schenke ihnen Kraft und Mut.

- Wir bitten um die Einheit der Kirche Chinas! Stärke den Geist der Versöhnung, heile alle Wunden der Vergangenheit und überwinde Spaltung und Missgunst. Stärke die Einheit aller Gläubigen der ganzen weltweiten katholischen Kirche.

- Für die vielen Menschen guten Willens in China und in allen Ländern der Erde. Die Liebe, die sie zeigen, ist ein Geschenk deiner Gnade. Schenke ihnen durch den Dienst der Kirche die Begegnung mit dem Evangelium, damit sie diese Quelle erkennen und so noch intensiver für eine Welt in Frieden und Gerechtigkeit kämpfen können.

- Schenke allen Politikern auf der Welt, vor allem auch denen, die in der Volksrepublik China Verantwortung tragen, Weisheit und Klugheit, ein hörendes Herz und Hochachtung für die Menschenrechte und die Würde eines jeden Menschen ihres Volkes.

- Die Corona-Epidemie, unter der die chinesischen Menschen als erste litten, führt zu viel Leid in dieser Welt. Schenke den Menschen den Geist der Solidarität, der Liebe und Opferbereitschaft, damit sie miteinander diese Krankheit bekämpfen, eine bessere Welt schaffen, und nicht durch Ungerechtigkeit und Egoismus das Leiden immer mehr verstärken. Schenke allen Leidenden und Opfern der Epidemie deine Hoffnung.

Gütiger Gott, es ist ein großes Geschenk, dass wir unseren Glauben frei leben und bekennen dürfen. Wir danken dir aus ganzem Herzen. Gottes- und Nächstenliebe verpflichten uns, diese Freiheit gut zu nutzen, um allen Menschen das Evangelium mutig in tätiger Liebe zu verkünden. Wir sind bereit zu diesem Dienst, segne uns dazu. Das erbitten wir durch Christus unseren Herrn. A.: Amen.

Gowegebiet
Här eise Gott, huel eis Gebieder an Affergowen un. Looss eis des helleg Feier mat ganzer Léift an Éierlechkeet feieren,
fir datt mir eng Kéier d’Liewen an der Herrlechkeet vum Himmel erreechen.
Dorëms biede mir duerch Christus, eisen Här.
Avec ces offrandes, Seigneur, reçois les prières de tes fidèles; que cette liturgie célébrée avec amour nous fasse passer à la gloire du ciel. Par Jésus.

oder:
Herr unser Gott, in deiner Gnade hast du uns Maria, Hilfe der Christen, unsere liebe Frau von Sheshan und Königin Chinas, zur großen Fürsprecherin und Patronin geschenkt. Dafür danken wir dir. Heute, an ihrem Gedenktag, bringen wir das Opfer, das alle Schuld der Menschen tilgt. Befreie uns auf ihre Fürsprache aus der Verstrickung in das Böse, damit wir vor dir bestehen können. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.

oder:
Du, unser Gott und Vater, niemand ist dir näher als dein Sohn Jesus Christus. Was er dir gibt, nimmst du an, als wäre es schon immer das deine. Wir bitten dich: Nimm auch an, was wir dir bringen. Es ist Unseres, weil du es uns gegeben hast: Brot und Wein. Wandle diese Gaben in die eine und einzige Gabe, die uns helfen kann: Jesus Christus. Denn er stillt unseren Hunger nach dir, unseren Durst nach Leben. Dies erbitten wir durch ihn, deinen Sohn, unseren Bruder und Herrn.

Präfation – „Reich Gottes in der Welt“

Gott, unser Vater, in Wahrheit ist es würdig und recht, dir zu danken
durch unseren Herrn Jesus Christus.
Ihn hast du gesandt, damit er uns durch Wort und Tat Kunde bringe
vom Anbruch deines Reiches unter uns.
Es ist ein Reich für die Kleinen und Mutigen,
die bereit sind, sich von Herzen zu dir zu bekehren.
Denn mit Hass und Neid beladen gehen wir manchmal durch unser Leben,
und so kann dieses Reich in uns nicht Fuß fassen.
Dein Reich bringt den neuen Menschen hervor,
der mit geschwisterlicher Liebe und Bescheidenheit handelt und bekennt,
dass alles, was uns umgibt, seinen Ursprung in deinen offenen und schenkenden Händen hat.
Es ist ein Reich, das Menschen mit demütigen Herzen in seinen Bann zieht,
Menschen, die ihr Leben lang versuchen, ihre Berufung treu zu leben,
wie es schon unzählige Frauen und Männer vor ihnen getan haben.
Auch wir wollen deinem Ruf folgen und dein Reich verkünden.
Und wie alle deine Freunde im Strom der Zeit dich immer wieder gepriesen haben,
so wollen auch wir unsere Stimmen erheben und singen voll Freude:

Sanctus

Hochgebet – „Magnificat“


Nach dem Sanctus:

Gott, wir danken dir für Jesus, der sich nicht auf hohem Ross
vor Statthaltern und Königen zu kleinen Leuten sich bekannte.
Der die Reiche dieser Welt durchschaute und uns um das Kommen deines Reiches bitten ließ.

Der dem Terror der Tatsachen nicht das letzte Wort überließ und mit der frohen Botschaft
von dir, unserem Gott, die Hoffnung auf einen letzten Sinn mitten im Unsinn lebendig erhielt.
Der in resignierten Herzen das Feuer brennender Liebe entfachte.

V/A: Du bist Licht und du bist Leben; Christus, unsere Zuversicht.

Wir danken dir für Jesus, der selbst auf dich, unsern Gott, vertraute.
Der die Mächtigen vom Thron stürzt und die Verdammten der Erde aus dem Staub erhebt.

Der beim Mahl mit den Seinen an sein Leben wie auch seinen Tod dachte.
Der alles zusammenfasste in dem einfachen Zeichen
des Brotes und des Weines, damit er unter uns weiterlebt.

Seines Todes und seiner Auferstehung wollen wir jetzt gedenken.

So bitten wir dich, allmächtiger Gott:
Segne diese Gaben von Brot und Wein durch deinen Heiligen Geist
und vollende sie für uns als den Leib + und das Blut deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus.

Damals, Vater, brach Er das Brot.
Er dankte dir und gab es seinen Jüngern mit den Worten:

NEHMET UND ESSET ALLE DAVON,
DAS IST MEIN LEIB, DER FÜR EUCH HINGEGEBEN WIRD.

Danach nahm er den Becher, dankte dir und reichte ihn Seinen Jüngern mit den Worten:

NEHMET UND TRINKET ALLE DARAUS,
DAS IST DER KELCH DES NEUEN UND EWIGEN BUNDES,
MEIN BLUT, DAS FÜR EUCH
UND FÜR ALLE VERGOSSEN WIRD
ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN.
TUT DIES ZU MEINEM GEDÄCHTNIS.

Geheimnis des Glaubens!

Lass Jesus Christus in diesen Zeichen von Brot und Wein
lebendige Wirklichkeit unter uns sein.
Damit wir leben wie er: den Geschwistern treu;
der Mutter Erde verbunden; getragen von dir, seinem Vater.

V/A: Du bist Licht und du bist Leben; Christus, unsere Zuversicht.

Und so bitten wir dich, Vater, für deine Kirche:
Beschütze und führe sie; gib ihr Frieden und Einheit überall auf der Welt.

Gib Weisheit und Kraft unserem Papst Franziskus,
unserem Bischöfe und allen, die ein Amt in deiner Kirche verwalten.

Gedenke in deiner Güte auch der Menschen,
die einen besonderen Platz in unserem Herzen haben,
und bleib denen treu, die der Tod uns in diesem Leben genommen hat.

Mit deinem ganzen Volk, mit Maria, der Mutter des Herrn,
dem Hl. Josef, ihrem Gemahl, mit den Aposteln und Märtyrern,
mit dem / der heiligen N. und all deinen Heiligen,
ja, mit allen Menschen auf der Erde, die auf dich vertrauen,
bitten wir dich um deine Barmherzigkeit,
neigen wir uns vor deiner Größe und sagen dir unseren Dank
durch unseren Herrn Jesus Christus.

Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater,
in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
Quelle unbekannt

Vaterunser

Iwwerall op eiser Welt, wou Chrëschten zesumme kommen a bieden kennen si dat Gebiet, wat de Jesus eis hannerlooss huet. An dësem kuerze Gebiet ass alles zesummebruecht, wat mir viru Gott eis Papp kënne bréngen. Biede mir mat all eis Bridder a Schwësteren wéi eisen Här eis et geléiert huet: Vater unser im Himmel, …

Friddensgebiet

Wa mir haut ee Bléck a China geriicht hunn an un d’Muttergottes vun Sheshan geduecht hunn, da fält eis der Maria hiert Jo-Wuert an: „Siehe, ich bin die Magd des Herrn.“ Ass net och fir eis eng Aluedung, fir an eisem Liewen esou ze handelen, dass Léift a Fridden, Gerechtegkeet a Guttheet vun eis ausginn. Dacks scheitere mir un dësem Usproch. Dofir biede mir: Här, Jesus Christus, kuck net op eis Feeler a Sënden, mä op eise gudde Wëllen a schenk eis allen däi Fridden.

Schlussgebiet
Erhéier eis, Gott, a schenk eis déi fest Zouversiicht, datt duerch d’Feier vun den hellege Geheimnisser déi ganz Kierch déi Erfëllung erreecht, déi Christus an denger Herrlechkeet elo schonn huet. Hien, dee mat dir lieft an all Éiwegkeet. Amen. Exauce-nous, Dieu notre Sauveur: que notre communion au mytère du salut nous confirme dans cette assurance que tu glorifieras tout le corps de l’Église comme tu as glorifié son chef, Jésus, le Christ. Lui qui règne.

oder:
Herr und Gott, das Sakrament, das wir empfangen haben, heile in uns alles, was deinem heiligen Willen nicht entspricht, damit wir mithilfe der allerseligsten Jungfrau, deren Gedenktag wir heute als der Weltgebetstag für die Kirche in China feiern, das ewige Heil bei dir erlangen können. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.

oder:
Du, unser Gott und Vater, wann immer wir Jesus Christus suchen, suchen wir nach dir. Möge dein Sohn unser Bruder sein in der kommenden Woche, so dass wir ihn an unserer Seite finden und deine Nähe entdecken. Darum bitten durch ihn, unseren Bruder, den Herrn. Amen.

Segen

Der Herr segne und behüte euch.
Der Herr vertiefe euren Glauben,
damit er zu einer immer kräftigeren Quelle der Liebe
und der Freude werde, für euch und für alle Menschen,
die euch lieb und wichtig sind.

Der Herr segne und ermutige euch.
Der Herr schenke euch einen unbändigen Drang,
durch die Verkündigung seines Evangeliums
Menschen einen Halt im Leben zu geben, Kraft zur Liebe,
Opferbereitschaft und vor allem eine Freude, die ansteckt.

Der Herr segne und stärke euch.
Der Herr sei bei euch in dunklen Zeiten,
er lasse euch Antworten auf eure Fragen finden
und nehme euch einst auf in die Gemeinschaft mit ihm im ewigen Leben.

Dazu segne euch und alle unsere Schwestern und Brüder in China, ja, der ganzen Welt, der allmächtige Gott, der Vater, + der Sohn und der Heilige Geist. Amen.

Gebet zu ULF v. Sheshan

1 Heilige Jungfrau Maria, Mutter des menschgewordenen Wortes Gottes und unsere Mutter, du wirst im Heiligtum von Sheshan als „Hilfe der Christen“ verehrt, auf dich schaut mit Andacht und Liebe die ganze Kirche in China, zu dir kommen wir heute, um dich um deinen Schutz anzuflehen.

2 Richte deine Augen auf das Volk Gottes und führe es mit mütterlicher Sorge auf den Wegen der Wahrheit und der Liebe, damit es unter allen Umständen Sauerteig für ein harmonisches Zusammenleben aller Bürger sei.

3 Bereitwillig hast du in Nazareth dazu Ja gesagt, dass der Ewige Sohn Gottes in deinem jungfräulichen Schoß Fleisch annehme und so das Werk der Erlösung in der Geschichte beginne. Mit großer Hingabe, bereit, deine Seele vom Schwert des Schmerzes durchdringen zu lassen, hast du dann an diesem Werk der Erlösung mitgewirkt bis zu jener äußersten Stunde des Kreuzes, als du auf Golgota aufrecht stehen bliebst neben deinem Sohn, der starb, damit die Menschheit lebe.

4 Von da an bist du auf neue Weise zur Mutter all jener geworden, die im Glauben deinen Sohn aufnehmen und bereit sind, ihm zu folgen und sein Kreuz auf die Schultern zu nehmen. Mutter der Hoffnung, die du in der Dunkelheit des Karsamstags mit unerschütterlichem Vertrauen dem Ostermorgen entgegengegangen bist, schenke deinen Kindern die Fähigkeit, in jeder Situation, mag sie auch noch so düster sein, die Zeichen der liebenden Gegenwart Gottes zu erkennen.

5 Unsere Liebe Frau von Sheshan, unterstütze den Einsatz all derer, die in China unter den täglichen Mühen weiter glauben, hoffen und lieben, damit sie sich nie fürchten, der Welt von Jesus und Jesus von der Welt zu erzählen. An der Statue, die über dem Heiligtum thront, hältst du deinen Sohn hoch und zeigst ihn der Welt mit ausgebreiteten Armen in einer Geste der Liebe. Hilf den Katholiken, stets glaubwürdige Zeugen dieser Liebe zu sein, indem sie mit dem Felsen Petrus vereint bleiben, auf den die Kirche gebaut ist.

Mutter von China und von Asien, bitte für uns jetzt und immerdar. Amen!

Papst Benedikt XVI. 16. Mai 2008

Mass vum 21 Mee
Klick op d’Kalennerblat fir d’Sonndesmass als PDF!

Mass vum 31 Mee


Links:

Top

Online Pastoral

Lëscht vun de Sonndesgottesdéngschter

 
Service Kommunikatioun a Press . Service Communication et Presse
Äerzbistum Lëtzebuerg . Archevêché de Luxembourg

© Verschidde Rechter reservéiert . Certains droits réservés
Dateschutz . Protection des données
Ëmweltschutz . Protection de l'environnement