13. Sonndeg am Joereskrees A - 27./28.6.2020


Home Back Print Kontakt

Aféierung

Léif Matchrëschten! „Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert.“ Dat ass deen éischte Saz aus dem Evangelium vun haut. Dëse Saz musse mir eis mol einfach esou op der Zong zergoe loossen. Deen ass radikal an däitlech. D’Nofolleg vum Jesus ass eng zimmlech hefteg Geschicht, wann een dëse Saz ganz eescht hëlt. Wa mir eis da froen, wien dat esou ka maachen, dann komme mir schonn e bëssi un nodenken. Chrëscht sinn ass eng däitlech Entscheedung. De Jesus fuerdert eise ganzen Asaz. Hie freet eis ongedeelte Léift. Och wa mir alleguer net an allem dem Jesus kënnen nogoen, sou ass dach de Versuch scho luewenswäert.

Kyrie
Froe mir eisen Här dofir elo ëm seng Gnod an Hëllef.

  • Här Jesus Christus, du riffs eis eraus aus eiser Bequeemlechkeet a Gläichgëltegkeet. Här, erbaarm dech.
  • Du riffs eis eraus aus Sënd a Schold, aus Angscht a Verzweiwlung. Christus, erbaarm dech.
  • Du riffs eis eran an däi neit Liewen. Här, erbaarm dech.
    Eisen Här soll sech eiser erbaarmen an all Schold vun eis ewech huelen sou dass mir a Gerechtegkeet eis Mass kënne feieren. Amen.
Frères et sœurs, le Christ nous a sauvés. Aussi, en nous reconnaissant pécheurs, implorons son pardon :



  • Seigneur Jésus, envoyé par le Père, prophète mal reçu chez les siens. Kyrie eleison.
  • Ô Christ, mort et ressuscité pour le salut de tous les hommes. Christe eleison.
  • Seigneur, par le baptême, tu nous ouvres la vie éternelle. Kyrie eleison.
    Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. Amen.
Dagesgebiet
Gott, unser Vater, du hast uns in der Taufe zu Kindern des Lichtes gemacht. Lass nicht zu, dass die Finsternis des Irrtums über uns Macht gewinnt, sondern hilf uns, im Licht deiner Wahrheit zu bleiben. Darum bitten wir durch Jesus Christus. Tu as voulu, Seigneur, qu’en recevant ta grâce nous devenions des fils de lumière; ne permets pas que l’erreur nous plonge dans la nuit, mais accorde-nous d’être toujours rayonnants de ta vérité. Par Jésus Christ. Amen.

Guter Gott, durch die Taufe sind wir in die Gemeinschaft der Christen gerufen.
Wir sind eingeladen, aus der Kraft der Gemeinschaft mit dir zu leben.
Hilf uns immer mehr, diese Quellen zu entdecken und für unser Lebenfruchtbar zu machen.
Darum bitten wir durch Jesus Christus unseren Herrn und Bruder.

Liesungen
Liesungen: 2 Kön 4, 8-11.14-16a / Röm 6, 3-4.8-11 / Evangelium: Mt 10, 37-42
Lesung aus dem zweiten Buch der Könige.
Eines Tages ging Elischa nach Schunem. Dort lebte eine vornehme Frau, die ihn dringend bat, bei ihr zu essen. Seither kehrte er zum Essen bei ihr ein, sooft er vorbeikam. Sie aber sagte zu ihrem Mann: Ich weiß, dass dieser Mann, der ständig bei uns vorbeikommt, ein heiliger Gottesmann ist. Wir wollen ein kleines, gemauertes Obergemach herrichten und dort ein Bett, einen Tisch, einen Stuhl und einen Leuchter für ihn bereitstellen. Wenn er dann zu uns kommt, kann er sich dorthin zurückziehen. Als Elischa eines Tages wieder hinkam, ging er in das Obergemach, um dort zu schlafen. Und als er seinen Diener Gehasi fragte, was man für die Frau tun könne, sagte Gehasi: Nun, sie hat keinen Sohn und ihr Mann ist alt. Da befahl er: Ruf sie herein! Er rief sie und sie blieb in der Tür stehen. Darauf versicherte ihr Elischa: Im nächsten Jahr um diese Zeit wirst du einen Sohn liebkosen.
Lecture du deuxième livre des Rois.
Un jour, le prophète Élisée passait à Sunam; une femme riche de ce pays insista pour qu’il vienne manger chez elle. Depuis, chaque fois qu’il passait par là, il allait manger chez elle. Elle dit à son mari: «Écoute, je sais que celui qui s’arrête toujours chez nous est un saint homme de Dieu. Faisons-lui une petite chambre sur la terrasse; nous y mettrons un lit, une table, un siège et une lampe, et quand il viendra chez nous, il pourra s’y retirer.» Le jour où il revint, il se retira dans cette chambre pour y coucher. Puis il dit à son serviteur: «Que peut-on faire pour cette femme?» Le serviteur répondit: «Hélas, elle n’a pas de fils, et son mari est âgé.» Élisée lui dit: «Appelle-la.» Le serviteur l’appela et elle se présenta à la porte. Élisée lui dit: «À cette même époque, au temps fixé pour la naissance, tu tiendras un fils dans tes bras.»
Kv.: Von der Huld des Herrn will ich ewig singen.
Von der Huld des Herrn will ich ewig singen, *
von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, *
im Himmel deine Treue gefestigt. (Kv)
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, *
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
Sie freuen sich allezeit über deinen Namen *
und sie jubeln über deine Gerechtigkeit. (Kv)
Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, *
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
Ja, dem Herrn gehört unser Schild, *
dem Heiligen Israels unser König. (Kv)
R/ Ton amour, Seigneur, sans fin je le chante!
L’amour du Seigneur, sans fin je le chante;
ta fidélité, je l’annonce d’âge en âge.
Je le dis : C’est un amour bâti pour toujours;
ta fidélité est plus stable que les cieux. (R)
Heureux le peuple qui connaît l’ovation!
Seigneur, il marche à la lumière de ta face;
tout le jour, à ton nom il danse de joie,
fier de ton juste pouvoir. (R)
Tu es sa force éclatante;
ta grâce accroît notre vigueur.
Oui, notre roi est au Seigneur;
notre bouclier, au Dieu saint d’Israël. (R)
Lesung aus dem Brief des Apostels Paulus an die Gemeinde in Rom.
Schwestern und Brüder! Wir, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, sind auf seinen Tod getauft worden? Wir wurden ja mit ihm begraben durch die Taufe auf den Tod, damit auch wir, so wie Christus durch die Herrlichkeit des Vaters von den Toten auferweckt wurde, in der Wirklichkeit des neuen Lebens wandeln. Sind wir nun mit Christus gestorben, so glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden. Wir wissen, dass Christus, von den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod hat keine Macht mehr über ihn. Denn durch sein Sterben ist er ein für alle Mal gestorben für die Sünde, sein Leben aber lebt er für Gott. So begreift auch ihr euch als Menschen, die für die Sünde tot sind, aber für Gott leben in Christus Jesus.
Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Romains.
Frères, ne le savez-vous pas? Nous tous qui par le baptême avons été unis au Christ Jésus, c’est à sa mort que nous avons été unis par le baptême. Si donc, par le baptême qui nous unit à sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que nous menions une vie nouvelle, nous aussi, comme le Christ qui, par la toute-puissance du Père, est ressuscité d’entre les morts. Et si nous sommes passés par la mort avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui. Nous le savons en effet: ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus; la mort n’a plus de pouvoir sur lui. Car lui qui est mort, c’est au péché qu’il est mort une fois pour toutes; lui qui est vivant, c’est pour Dieu qu’il est vivant. De même, vous aussi, pensez que vous êtes morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus Christ.
Halleluja. Halleluja. Ihr seid ein auserwähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, ein heiliger Stamm. Verkündet die großen Taten Gottes, der euch in sein wunderbares Licht gerufen hat. Halleluja. Alléluia. Alléluia. Descendance choisie, sacerdoce royal, nation sainte, annoncez les merveilles de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière. Alléluia.
Aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus.
In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Aposteln: Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert, und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht wert. Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht wert. Wer das Leben findet, wird es verlieren; wer aber das Leben um meinetwillen verliert, wird es finden. Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. Wer einen Propheten aufnimmt, weil es ein Prophet ist, wird den Lohn eines Propheten erhalten. Wer einen Gerechten aufnimmt, weil es ein Gerechter ist, wird den Lohn eines Gerechten erhalten. Und wer einem von diesen Kleinen auch nur einen Becher frisches Wasser zu trinken gibt, weil es ein Jünger ist - Amen, ich sage euch: Er wird gewiss nicht um seinen Lohn kommen.
Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu.
En ce temps-là, Jésus disait à ses Apôtres: «Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi; celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi. Qui a trouvé sa vie la perdra; qui a perdu sa vie à cause de moi la trouvera. Qui vous accueille m’accueille; et qui m’accueille accueille Celui qui m’a envoyé. Qui accueille un prophète en sa qualité de prophète recevra une récompense de prophète; qui accueille un homme juste en sa qualité de juste recevra une récompense de juste. Et celui qui donnera à boire, même un simple verre d’eau fraîche, à l’un de ces petits en sa qualité de disciple, amen, je vous le dis: non, il ne perdra pas sa récompense.»
Priedegt (2020)

Léif Matchrëschten! „Wir, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, sind auf seinen Tod getauft worden?“, seet eis de Paulus haut an der zweeter Liesung. An dësem Text kommen bäi eis allen direkt Associatiounen un eis Daf. Awer wat ass dat? Wat bedeit et? Ech hunn ëmmer Schwieregkeeten de Paulus a besonnesch och een Text wéi eis Liesung vun haut ze verstoen. Dat fänkt schonn domadder un, dass d’Iwwersetzungen aus dem griicheschen Urtext net esou einfach sinn. Munch Iwwersetzer gebrauchen dat Wuert „deefen“ net. Dann heescht et z.B. „wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir eingefügt (hineingetaucht) wurden in Christus Jesus, in seinen Tod hineingetaucht worden sind?“ Oder „wisst ihr nicht: Alle, die wir in den Gesalbten Jesus hineingetaucht worden sind, sind in seinen Tod hineingetaucht worden?“ Oder awer „deefen“ gëtt gebraucht, mä da gëtt net iwwersat, wéi mir et elo just héieren hunn, „die wir auf Christus Jesus getauft wurden, sind auf seinen Tod getauft worden“, sondern „die wir in Christus Jesus getauft wurden, in seinen Tod getauft wurden“ . An der neier franséischer Iwwersetzung fir d’Liturgie heescht et nach mat enger anerer Nuance: „Nous tous qui par le baptême avons été unis au Christ Jésus, c’est à sa mort que nous avons été unis par le baptême.“

Ech hu versicht mech ee wéineg duerch d’Kommentaren ze kämpfen an eraus ze fannen, wat dësen Text dann elo fir eis soll a ka bedeiten. Mä, wéi gesot, dat ass schonn zimmlech schwiereg. Geet et hei just ëm eis Daf, oder stécht nach eppes Weideres hannert den Aussoen vum Apostel Paulus? Wa mir déi aktuell däitsch Iwwersetzung huelen, déi jo och an de Liturgien gebraucht gëtt, da si mir op Christus gedeeft. Dat erënnert un d’Dafformel, dass mir op den / am Numm vum Papp a vum Jong a vum hellege Geescht gedeeft sinn. Dat klengt a mengen Aen wéi Member sinn an engem Veräin. Si mir duerch eis Daf just ee Member vun der Gemeinschaft vun de Chrëschten? Geet eng Memberschaft, geet eng Memberskaart vun deem „Veräin“ duer? D’Iwwersetzungen déi dat griichescht Wuert „baptizéin“, wat mir gemenger Hand mat „deefen“ erëmginn, als eran tauchen erëmginn, stiechen do a mengen Aen schonn eng vill méi déif Bedeitung eran. Mir sinn als Chrëschten era getaucht an eisen Här Jesus, an seng Botschaft, an säi Liewen, an dat, wat hien wierklech ass. De Jesus war de Christus. Dat heescht, hie war de Messias, deen d’Vollek Israel erwaart huet. Hien huet eng ganz nei Botschaft vu Gott, jo och eng nei Ethik a Liewensaart, eng ganz déif Léift zu de Mënschen an d’Welt bruecht. Wann de Paulus hei vun andauchen an dëse Jesus schwätzt, dann heescht dat fir mech, dass mir a genee déi Botschaft ganz déif agedaucht ginn, jo domadder infizéiert ginn. Mir ginn an dëse Jesus mat senger Botschaft „inkorporéiert“ a bilden eng grouss Eenheet mat him a mat sengem Liewen. Fir mech dréckt déi franséisch liturgesch Iwwersetzung genee dat aus, wann si seet: „par le baptême nous avons été unis au Christ Jésus“.

Mir als Chrëschten, mir als Gemeinschaft, mir verkierperen de Messias Jesus. Am Galaterbréif seet de Paulus: „Denn ihr alle, die ihr auf Christus getauft seid, habt Christus angezogen.“ (Gal 3,27) Kleeder maachen Leit, wéi et bekanntlecherweis esou schéin heescht. D’Virstellung vun der chrëschtlecher Gemeinschaft als messianescher Verkierperung steet hei hannert eisem Liesungstext. Sou eng Verkierperung awer ass net een Zoustand, et ass net eng einfach Memberschaft. Neen, dës messianesch Verkierperung ass ee realen Vollzuch. Mir mussen dat Kleed, dat mir eis ugedoen hunn, elo och droen. Mir hunn et net nëmmen uprobéiert, fir ee klenge Bléck an de Spigel ze werfen an ze kucken, wéi mir doranner ausgesinn. Mir hunn dat Kleed och net ugedoen fir een Theaterstéck opzeféieren. Dëst Kleed mécht eis zu „Christopheroi“, zu „Christusträger“. Dëst Kleed ass eng zweet Natur fir eis, déi eise Liewenswandel bestëmmt. Chrëscht sinn ass net eppes, wat mir hunn, mä wat mir sinn. Et ass ee Liewen, dat sech ganz an der Botschaft vu Christus ofspillt an dono handelt.

Mir missten allerdéngs nach e wéineg klären wat de Begrëff vum Doud hei mengt an ze sichen huet. Duerch den Doud vum Jesus um Kräiz ass all dat Béist, ass d’Sënd aus der Welt geholl. Si ass mat gestuerwen. Als gedeefte Chrëschten, als Mënschen, déi mat an dësen Doud vum Jesus agedaucht goufen, sti mir domadder och net méi op der Säit vum Schlechten a Béisen. Allerdéngs, an dat wësse mir nach ze gutt, mir liewen an enger Welt, déi net fräi ass vu Béisem. Mir sinn all Dag domadder konfrontéiert. Och wa mir mam Jesus duerch säin Doud an seng Opersteeung an een neit Liewen erageholl sinn, sou sti mir weider an dëser Welt a mussen eis do bewären. Genee dat ass dann och dee schwierege Punkt. Mir musse weisen, dass mir dat neit Kleed unhunn. Mir musse weisen, dass mir mat Christus verbonne sinn. Dëst Weisen geschitt an eisem ethesch gudden Handelen. Et geschitt an eiser Léift zu alle Mënschen. Et geschitt an eisem Asaz fir Fridden a Gerechtegkeet an der Welt. Et geschitt an eiser Hëllef fir Mënschen an Nout oder Krankheet. Wa mir genee esou handelen, da si mir am Messias Jesus, da si mir Representanten vun deem Jesus an eiser Zäit, déi an enger neier Weis hiert Liewe féieren. Ech muss als Chrëscht deemno mat mengem ganze Liewen, mat menger ganzer Existenz am Jesus, a sengem Liewen, a senger Botschaft opgoen. Ech muss an si andauchen an dann als neie Mënsch an dëser haiteger Welt liewen an handelen esou, wéi de Jesus et selwer gemaach hätt.

Mir als sougenannten gleeweg Chrëschten dierfen eis deemno net zefridde ginn mat engem Bekenntnis. Dat, wat mir am Glawen erkannt hunn, déi Wourecht a Wierklechkeet musse mir an eisem Denken ëmwandelen an an engem geliefte Liewen gerecht ginn. Déi Gedeeften sollten Eescht maachen mat dem Fait, dass si erausgeholl sinn aus dem Beräich vum Béisen a ganz lieweg am Beräich vum Gudden bzw. vu Jesus Christus stinn. Eise Liewensvollzuch weist, op mir a Jesus Christus stinn a liewen oder net. Un eisem Handelen an der Welt soll een eis als Chrëschten erkennen. Chrëscht sinn spillt sech deemno net einfach innerhalb vun de Kierchemaueren of mä an der Welt wou mir all zesumme liewen. Setze mir eis also an fir eng besser Welt no deene Moossstief, déi eisen Här Jesus eis mat op de Wee ginn huet. Amen.

Fürbitten
De Jesus rifft eis, fir him nozegoen op dem Wee vun der Fräiheet an eis als Chrëschten ze bewären. Zu him wëlle mir bieden:

1) Här Jesus Christus, schenk eis Wuecht-samkeet a Sensibilitéit, datt mir am Kaméidi an an der Hektik vun eisem Liewen, däi Ruff net iwwerhéieren. Christus, héier eis.

2) Här Jesus Christus, befrei eis, wann Traditiounen, virgefaassten Virstellungen, Virurteeler an Éiergäiz eis lämen a blann maachen fir déi Méiglechkeeten, déi’s du eis schenke wëlls. Christus, héier eis.

3) Här Jesus Christus, gëff eis de Mutt, lasszeloossen, wat eis hënnert fir dengem Ruff nozegoen. Christus, héier eis.

4) Här Jesus Christus, hëllef eiser Kierch, hir prophetesch Aufgab glafwürdeg, mat Ent-schlossenheet a mat Fantasie, mat Mutt a mat Gedold an an der Trei zu denger Botschaft ze erfëllen. Christus, héier eis.

5) Här Jesus Christus, huel all eis Verstuer-wen béi dech op a gëff hinnen dee Loun, deen si verdéngt hunn. Christus, héier eis.

Här Jesus Christus, du bass de Wee, d’Wou-recht an d’Liewen. Béi dir wëlle mir Orientéi-erung siche fir eist Liewen. Dech luewen an éiere mir elo an an all Éiwegkeet. Amen.
Élargissons maintenant notre prière aux dimensions de tout l’univers. Toi qui nous aimes, écoute-nous, Seigneur.

  • L’Église est dépositaire de la Bonne Nouvelle. Pour qu’elle ouvre ses portes et ses bras à tous les hommes, particulièrement les pauvres et les petits, prions ensemble.



  • Pour celles et ceux qui accueillent, au cours de l’été, des pèlerins, des visiteurs, des touristes, des retraitants dans les hauts lieux spirituels, prions ensemble.



  • Pour ceux qui ont tout quitté pour suivre le Christ et sont parfois incompris de leurs familles. Pour les jeunes se posant la question d’un choix de vie, prions ensemble.



  • Pour que tous les chrétiens osent dire leur bonheur de croire et de marcher à la lumière du Ressus-cité, prions ensemble.



Dieu notre Père, reçois nos prières et toutes celles que nous portons dans le secret de nos cœurs. Dans ta bonté, daigne les exaucer, par Jésus, le Christ, notre Seigneur. — Amen .

Gowegebiet
Här, eise Gott, an de Geheimnisser, déi mir feieren, schenks du eis Orientéierung an Heel fir eist Liewen. Gëff, datt mir den Déngscht un dengem Altor würdeg vollzéien, an doduerch nei Kraaft schäffen. Dorëms biede mir duerch de Jesus, eisen Här. Amen. Dieu qui agis avec puissance dans tes sacrements, fais que le peuple assemblé pour te servir soit accordé à la sainteté de tes propres dons. Par Jésus... — Amen.

Guter Gott, wir bereiten Brot und Wein, Zeichen des Leben und der Hoffnung.
Im Gedächtnis deines Todes und deiner Auferstehung schenkst du uns die Kraft,
unser Leben mit allen Höhen und Tiefen durchzutragen
und den Glauben daran nicht zu verlieren, daß du uns in dein Reich führen willst.
Dafür danken wir dir durch Jesus Christus, unseren Herrn und Bruder.

Hochgebet – „Gott des Lebens I“


Präfation
Wir danken dir, guter Gott.
Wir glauben, dass unser Leben in dir seinen Ursprung hat
und in dir seine Vollendung findet.
Wir danken dir für Jesus, der in deinem Namen kam,
damit alle Menschen das Leben und dieses in Fülle haben.
Wir danken dir für ihn, weil ihm die Befreiung von Nöten
wichtiger war als die Beachtung heiliger Überlieferungen.
Dankbar bereit, ihm nachzufolgen, bekennen wir:

Sanctus

Guter Gott, du hast dich dem Mose als jener offenbart,
der das Elend seines Volkes gesehen und dessen Schrei gehört hat.
Von Anfang an warst du auf der Seite
der bedrückten Hebräerinnen und Hebräer.
Du wolltest deren Befreiung und führtest sie aus dem
Sklavenhaus Ägyptens in ein Land, in dem Milch und Honig fließt.

Du bist kein Gott privater Innerlichkeit,
sondern der befreiende Gott der Geschichte.
Du willst nicht, dass in deinem Namen
Herrschaft ausgeübt wird oder die Verhältnisse religiös verklärt werden.
Du bist der eine und einzige Gott und duldest um unserer Freiheit willen
keine Götzen neben dir.

Im Namen und Auftrag Jesu sind wir vor dir versammelt,
um in Erinnerung an ihn das Brot zu brechen
(und den Wein auszuteilen).

Wir bitten dich um deinen Geist, damit im Teilen des Brotes
(im Teilen von Brot und Wein)
Jesus Christus + unter uns gegenwärtig wird.

Es war in der Nacht vor seinem Leiden.
Im Angesichte des Todes kam Jesus mit den Seinen zusammen,
um von ihnen Abschied zu nehmen.
In jener Nacht nahm er während des Essens
Brot in seine Hände, dankte dafür,
brach es und reichte es den Seinen mit den Worten:

NEHMET UND ESSET ALLE DAVON.
DAS IST MEIN LEIB,
DER FÜR EUCH HINGEGEBEN WIRD.

Ebenso nahm er in jener Nacht
nach dem Essen den Becher mit Wein,
dankte wiederum und reichte ihn den Seinen mit den Worten:

NEHMET UND TRINKET ALLE DARAUS.
DAS IST DER KELCH
DES NEUEN UND EWIGEN BUNDES,
MEIN BLUT, DAS FÜR EUCH
UND FÜR ALLE VERGOSSEN WIRD
ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN.
TUT DIES ZU MEINEM GEDÄCHTNIS.

Geheimnis des Glaubens

Treuer Gott, wir gedenken des befreienden Lebens Jesu.
Er durchschaute das etablierte Unrecht seiner Zeit
und wollte nicht, dass es in deinem Namen weiterbestehe.
Deshalb griff er den Tempel an, vertrieb die Geldwechsler
und stieß den Taubenhändlern die Tische um,
erklärte den Tempel zur Räuberhöhle und entzog ihm deine
und damit jegliche Rechtfertigung.

Wir bitten um den Heiligen Geist.
Lass uns den Glauben an dich, den Gott des Lebens, bezeugen,
indem wir ausbeuterische Systeme bekämpfen,
damit niemand mehr um die Früchte der Arbeit betrogen wird;
indem wir knechtende Ordnungen unterwandern,
damit niemand mehr niedergehalten wird;
indem wir die Götzen des Todes entmachten,
damit ihnen nichts und niemand mehr geopfert werden kann.

Erfülle mit deinem Geist auch jene,
die eine besondere Verantwortung in der Kirche tragen,
damit sie mit uns der Versuchung zur Komplizenschaft mit Reichen
und Mächtigen widerstehen.
Wir bitten für den Bischof von Rom Franziskus
und unsere Bischöfe und für alle Gläubigen unserer Kirche.

Gedenke der vielen und namenlosen Opfer lebensfeindlicher Verhältnisse
und all jener, die uns nahegestanden sind
und die der Tod uns entrissen hat.

Im Glauben, dass du der Gott des Lebens bist,
dürfen wir dich loben und preisen durch Jesus Christus.

Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater,
in der Einheit des Heiligen Geistes
alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit. Amen.
Vgl. Urs Eigenmann, in: HG – Texte zum Teilen von Brot und Wein, Luzern 1996

Vaterunser

Dem Jesus seng Leidenschaft war et, fir de Wëllen vun senge, Papp ze erfëllen. Hie léiert eis, fir eis selwer ganz am Vertrauen an d’Hänn vun Gott eran ze leeën. Gott huet eis gär wéi ee gudde Papp oder eng léif Mamm. Dofir biede mir: Vater unser ...

Friddensgebiet

Jesus Christus ass de Wee zu engem neie Liewen. Hien hëlt eis Schold ewech a versönt eis mat Gott an och ënnert enaner. Dofir biede mir: Här Jesus Christus, kuck net op eis Feeler, mä op eise gudde Wëllen a schenk eis alleguer däi Fridden.

Schlussgebiet
Gudde Gott, mir verlaangeren dono, datt schonn elo matten an dëser Welt eppes vun dengem Räich opliichte soll; - an dëser Welt, déi esou dacks gepräägt ass vu Willkür, Muechtmëssbrauch an Egoismus. Mir verlaangeren dono, an eisem Liewen Sënn ze entdecken, mir verlaangeren no Gebuergenheet a Fräiheet. Hëllef eis, datt all eis Wënsch fruchtbar ginn an eiser Bereetschaft, Mataarbechter un dengem Räich ze sinn, Gedold a Léift ze üben an eisem Déngscht un aneren. Dorëms biede mir duerch de Jesus, eisen Här. Amen. Guter Gott, das Gedächtnis deines Sterbens und Auferstehens fordert uns heraus, nicht stumm und teilnahmslos zu bleiben, sondern uns einzusetzen, wo es um das Leben von Menschen geht. Als Christen haben wir nicht eine egoistische oder konsumorientierte Wertordnung, sondern wir sind gerufen zu zeigen, daß es Werte gibt, die über die Werte der Wirtschaft und des Vergnügens hinausgehen. Laß uns den Glauben immer wieder als einen solchen Wert erfahren. So bitten wir durch Jesus Christus unseren Herrn und Bruder.

Que le corps et le sang de Jésus Christ,
offert en sacrifice et reçu en communion, nous donnent la vie, Seigneur:
reliés à toi par une charité qui ne passera jamais, nous porterons des fruits qui demeurent.
Par Jésus. Amen.

Gütiger Gott, du bist der Arzt unserer Seelen; du heilst uns durch die Kratt dieser Speise.
Befreie uns aus den Verstrickungen unserer Fehler und Torheiten
und führe uns auf den Weg des Friedens durch Christus, unsern Herrn.


Mass vum 21 Juni
Klick op d’Kalennerblat fir d’Sonndesmass als PDF!
Mass vum 5 Juli

Links:

Top

Online Pastoral

Lëscht vun de Sonndesgottesdéngschter

 
Service Kommunikatioun a Press . Service Communication et Presse
Äerzbistum Lëtzebuerg . Archevêché de Luxembourg

© Verschidde Rechter reservéiert . Certains droits réservés
Dateschutz . Protection des données
Ëmweltschutz . Protection de l'environnement