Aféierung an d’Mass
Léif Matchrëschten! Wat ass eis wichteg am Liewen? Wëlle mir net all, dass et eis gutt geet, dass mir am Fridden dierfe liewen, dass et gerecht an eiser Welt zougeet? Wat ass also wichteg? Grad haut héiere mir an der 1. Liesung aus dem 1. Kinnegsbuch aus dem AT ee wäertvollen Hiweis. Guddes vum Béisen ze ënnerscheeden ass am Alldag eng ganz wichteg Fäegkeet. Mir notzen si sécherlech net ëmmer an och net ëmmer richteg. Dacks féiert grad dat dann zum Sträit, zu Misär a Leed. Ruffe mir dofir elo säin Erbaarmen un.
Kyrie
Här Jesus Christus, du hues eis a Billergeschichten erkläert, wéi Gott an säi Räich sinn. Kyrie eleison.
Här Jesus Christus, du hues eis Glawen an gutt Handelen virgelieft. Christe eleison.
Här Jesus Christus, du wëlls, dass mir dat Gutt vum Béisen ënnerscheede kënnen. Kyrie eleison.
Dagesgebiet
Härgott, du beschütz all déi, déi op dech hoffen, ouni dech ass näischt gutt an näischt helleg. Leed eis an dengem räichen Erbaarmen a looss eis d’Gidder vun dëser Welt esou gebrauchen, datt mir eng Kéier béi dir déi éiweg Freed fannen. Dorëms biede mir duerch de Jesus, eisen Här. Amen. |
Tu protèges, Seigneur, ceux qui comptent sur toi; sans toirien n’est fort et rien n’est saint; multiplie pour nous tes gestes de miséricorde afin que, sous ta conduite, en faisant un bon usage des biens qui passent, nous puissions déjà nous attacher à ceux qui demeurent. Par Jésus Christ. |
Gott, du Beschützer aller, die auf dich hoffen, ohne dich ist nichts gesund und nichts heilig.
Führe uns in deinem Erbarmen den rechten Weg und hilf uns, die vergänglichen Güter so zu gebrauchen, dass wir die ewigen nicht verlieren. Darum bitten wir durch Jesus Christus. |
Gott, in deinem Sohn ist dein Reich angebrochen. Erfülle uns mit Freude darüber, daß wir in diesem Reich leben dürfen. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn. |
Texter: Lesung: 1 Kön 3, 5.7-12 / Röm 8, 28-30 Evangelium: Mt 13, 44-52
Lesung aus dem ersten Buch der Könige.
In jenen Tagen erschien der Herr dem Sálomo nachts im Traum und forderte ihn auf: Sprich eine Bitte aus, die ich dir gewähren soll! Und Sálomo sprach: Herr, mein Gott, du hast deinen Knecht anstelle meines Vaters David zum König gemacht. Doch ich bin noch sehr jung und weiß nicht aus noch ein. Dein Knecht steht aber mitten in deinem Volk, das du erwählt hast: einem großen Volk, das man wegen seiner Menge nicht zählen und nicht schätzen kann. Verleih daher deinem Knecht ein hörendes Herz, damit er dein Volk zu regieren und das Gute vom Bösen zu unterscheiden versteht! Wer könnte sonst dieses mächtige Volk regieren? Es gefiel dem Herrn, dass Sálomo diese Bitte aussprach. Daher antwortete ihm Gott: Weil du gerade diese Bitte ausgesprochen hast und nicht um langes Leben, Reichtum oder um den Tod deiner Feinde, sondern um Einsicht gebeten hast, um auf das Recht zu hören, werde ich deine Bitte erfüllen. Sieh, ich gebe dir ein so weises und verständiges Herz, dass keiner vor dir war und keiner nach dir kommen wird, der dir gleicht. |
Lecture du premier livre des Rois.
En ces jours-là, à Gabaon, pendant la nuit, le Seigneur apparut en songe à Salomon. Dieu lui dit: «Demande ce que je dois te donner.» Salomon répondit: «Ainsi donc, Seigneur mon Dieu, c’est toi qui m’as fait roi, moi, ton serviteur, à la place de David, mon père; or, je suis un tout jeune homme, ne sachant comment se comporter, et me voilà au milieu du peuple que tu as élu; c’est un peuple nombreux, si nombreux qu’on ne peut ni l’évaluer ni le compter. Donne à ton serviteur un cœur attentif pour qu’il sache gouverner ton peuple et discerner le bien et le mal; sans cela, comment gouverner ton peuple, qui est si important?» Cette demande de Salomon plut au Seigneur, qui lui dit: «Puisque c’est cela que tu as demandé, et non pas de longs jours, ni la richesse, ni la mort de tes ennemis, mais puisque tu as demandé le discernement, l’art d’être attentif et de gouverner, je fais ce que tu as demandé: je te donne un cœur intelligent et sage, tel que personne n’en a eu avant toi et que personne n’en aura après toi.» |
Antwortpsalm
Kv.: Wie sehr liebe ich deine Weisung, o Herr!
Mein Anteil ist es, Herr, *
das habe ich versprochen, deine Worte zu beachten.
Gut ist für mich die Weisung deines Mundes, *
mehr als große Mengen von Gold und Silber. – (Kv)
Tröste mich in deiner Liebe, *
nach dem Spruch für deinen Knecht!
Dein Erbarmen komme über mich, sodass ich lebe, *
denn deine Weisung ist mein Ergötzen. – (Kv)
Darum liebe ich deine Gebote *
mehr als Rotgold und Weißgold.
Darum halte ich alle deine Befehle für richtig, *
alle Pfade der Lüge hasse ich. – (Kv)
Wunderwerke sind deine Zeugnisse, *
darum bewahrt sie meine Seele.
Das Aufschließen deiner Worte erleuchtet, *
den Unerfahrenen schenkt es Einsicht. – Kv
|
PSAUME
R/ De quel amour j’aime ta loi, Seigneur!
Mon partage, Seigneur, je l’ai dit,
c’est d’observer tes paroles.
Mon bonheur, c’est la loi de ta bouche,
plus qu’un monceau d’or ou d’argent. R
Que j’aie pour consolation ton amour
selon tes promesses à ton serviteur !
Que vienne à moi ta tendresse, et je vivrai :
ta loi fait mon plaisir. R
Aussi j’aime tes volontés,
plus que l’or le plus précieux.
Je me règle sur chacun de tes préceptes,
je hais tout chemin de mensonge. R
Quelle merveille, tes exigences,
aussi mon âme les garde !
Déchiffrer ta parole illumine
et les simples comprennent. R
|
Lesung aus dem Brief des Apostels Paulus an die Gemeinde in Rom.
Schwestern und Brüder! Wir wissen, dass denen, die Gott lieben, alles zum Guten gereicht, denen, die gemäß seinem Ratschluss berufen sind; denn diejenigen, die er im Voraus erkannt hat, hat er auch im Voraus dazu bestimmt, an Wesen und Gestalt seines Sohnes teilzuhaben, damit dieser der Erstgeborene unter vielen Brüdern sei. Die er aber vorausbestimmt hat, die hat er auch berufen, und die er berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; die er aber gerecht gemacht hat, die hat er auch verherrlicht. |
Lecture de la lettre de saint Paul Apôtre aux Romains.
Frères, nous le savons, quand les hommes aiment Dieu, lui-même fait tout contribuer à leur bien, puisqu’ils sont appelés selon le dessein de son amour. Ceux que, d’avance, il connaissait, il les a aussi destinés d’avance à être configurés à l’image de son Fils, pour que ce Fils soit le premier-né d’une multitude de frères. Ceux qu’il avait destinés d’avance, il les a aussi appelés; ceux qu’il a appelés, il en a fait des justes; et ceux qu’il a rendus justes, il leur a donné sa gloire. |
Halleluja. Halleluja. Sei gepriesen, Vater, Herr des Himmels und der Erde; du hast die Geheimnisse des Reiches den Unmündigen offenbart. Halleluja. |
Alléluia. Alléluia. Tu es béni, Père, Seigneur du ciel et de la terre, tu as révélé aux tout-petits les mystères du Royaume! Alléluia. |
Aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus.
In jener Zeit sprach Jesus zu den Jüngern: Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem Schatz, der in einem Acker vergraben war. Ein Mann entdeckte ihn und grub ihn wieder ein. Und in seiner Freude ging er hin, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte den Acker. Auch ist es mit dem Himmelreich wie mit einem Kaufmann, der schöne Perlen suchte. Als er eine besonders wertvolle Perle fand, ging er hin, verkaufte alles, was er besaß, und kaufte sie. Wiederum ist es mit dem Himmelreich wie mit einem Netz, das ins Meer ausgeworfen wurde und in dem sich Fische aller Art fingen. Als es voll war, zogen es die Fischer ans Ufer; sie setzten sich, sammelten die guten Fische in Körbe, die schlechten aber warfen sie weg. So wird es auch bei dem Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. Habt ihr das alles verstanden? Sie antworteten ihm: Ja. Da sagte er zu ihnen: Deswegen gleicht jeder Schriftgelehrte, der ein Jünger des Himmelreichs geworden ist, einem Hausherrn, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorholt. |
Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu.
En ce temps-là, Jésus disait à la foule ces paraboles: «Le royaume des Cieux est comparable à un trésor caché dans un champ; l’homme qui l’a découvert le cache de nouveau. Dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète ce champ. Ou encore: Le royaume des Cieux est comparable à un négociant qui recherche des perles fines. Ayant trouvé une perle de grande valeur, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète la perle. Le royaume des Cieux est encore comparable à un filet que l’on jette dans la mer, et qui ramène toutes sortes de poissons. Quand il est plein, on le tire sur le rivage, on s’assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon, et on rejette ce qui ne vaut rien. Ainsi en sera-t-il à la fin du monde: les anges sortiront pour séparer les méchants du milieu des justes et les jetteront dans la fournaise: là, il y aura des pleurs et des grincements de dents.» «Avez-vous compris tout cela?» Ils lui répondent: «Oui». Jésus ajouta: «C’est pourquoi tout scribe devenu disciple du royaume des Cieux est comparable à un maître de maison qui tire de son trésor du neuf et de l’ancien.» |
Priedegt (2020)
Léif Matchrëschten! "Wir wissen, dass denen, die Gott lieben, alles zum Guten gereicht", sou hu mir elo just an der Liesung héieren. Kucke mir haut nach eng Kéier op de Réimerbréif vum Paulus. Hien ass scho ganz eegen an senger Konzeptioun. Mä seng Hoffnung ass beträchtlech. Hien gesäit d’Leed, dat op eis Mënschen ëmmer nees zoukënnt an dat dach heiansdo zimmlech grouss ass. Seng Hoffnung, dass Gott alles zum Gudden hiféiere kann, ass awer och enorm grouss. Mä grad dësen éischte Saz aus eiser Liesung vun haut ass fir de Paulus net ee bëllegt Vertréischten oder een Zweckoptimismus. Neen, et ass dat ganz déift Vertrauen, dass Gott an all Situatioun dat lescht Wuert huet. Dat erënnert eis un déi grouss Erzielung aus dem AT vum Jousef an senge Bridder an Ägypten. Do seet de Jousef zu de Bridder: "Ihr habt Böses gegen mich im Sinne gehabt, Gott aber hatte dabei Gutes im Sinn, um zu erreichen, was heute geschieht: viel Volk am Leben zu erhalten." (Gen 50,20) Domadder gëtt dat Onrecht, wat virdrun geschitt ass, net legitiméiert. Mä et soll gewise ginn, dass Gott och dann nach, wann Onrecht geschitt, zum Gudden agräife kann. Ëmmer nees hunn déif gleeweg Mënschen an Noutsituatiounen esou op Gott vertraut. Ee Beispill ass den Dietrich Bonhöffer, deen 1943 kuerz virun senger Verhaftung geschriwwen huet: "Ich glaube, dass Gott aus allem, auch aus dem Bösesten, Gutes entstehen lassen kann und will. Dafür braucht er Menschen, die sich alle Dinge zum Besten dienen lassen. Ich glaube, dass Gott uns in jeder Notlage soviel Widerstandskraft geben will, wie wir brauchen." Et ass sécherlech kloer, dass dat eng Glawensausso ass. De Bonhoeffer wënscht sech, dass et esou ass. De Paulus wënscht sech och, dass et esou ass, wéi hie seet. Et ass eng déif Iwwerzeegung, dass Gott absolut dat lescht Wuert huet.
Eppes ass awer fir mech elo hei ganz wichteg an déif interessant. Den Dietrich Bonhoeffer schwätzt vun de Mënschen, déi Gott brauch, fir alles an der Welt zum Gudden ze féieren. De Paulus schwätz vun deenen, déi Gott gär hunn. Béid Aussoen si fir mech gläich. Gott kann nëmmen duerch eis handelen. A genee dorunner hänkt et. Mäi Vertrauen a Gott kann nach esou fest sinn, mäi Bieden kann nach esou intensiv sinn, wann ech net als Mënsch selwer gutt handelen, wäert kaum vill geschéien. An all Nout ass et wichteg, dass mir Mënschen aus Léift zu Gott an aus dem Vertrauen, dass hien bäi eis ass, gutt handelen an eiser Welt. Nëmmen dann geschitt et, dass sech eis Welt verännert.
Wann ech Gott gär hunn, da misst ech eigentlech och esou wäit kommen, dass ech meng Matmënschen gär hunn. A wann ech dat maachen, da wäert ech alles dru setzen, fir an eis Welt anzegräifen, fir si esou liewenswäert a schéin ze gestalten, dass all Mënsch doranner gutt liewe kann. Frommt Gespréich geet also net duer. Et muss och vun eis gehandelt ginn am Sënn vun der grousser Botschaft vun der Léift, déi Gott eis iwwerreecht huet am Jesus. Genee dorunner hänkt et.
Am Konkreten: Am Moment maache mir eis grouss Suergen, wéi et weider geet mat der Covid-19-Krankheet. Dass mir am Moment Villes net verstinn an net wëssen ass kloer. Wa mir awer wëllen, dass sech och dës Krankheet iwwerwanne léist, da musse mir eis zesummen huelen an entspriechend seriéis mat dru schaffen, fir si ze bekämpfen. Dat heescht, dass jiddereen säi perséinlech Egoismus ofleet an verantwortungsvoll a sengem Behuelen ass. An der Nout ass et ëmmer wichteg, dass jiddereen net nëmmen no sech mä och no sengem Matmënsch kuckt.
Vill Mënschen hunn et an der éischter Well vun der Krankheet gemaach. Do waren déi vill, déi sech an de Klinicken an an den Opfankstrukturen bis zum Ëmfalen engagéiert hunn. Genee dat ass et, wat de Bonhoeffer mengt a wat de Paulus wëll ausdrécken, wann hie vun deene schwätzt, déi Gott gär hunn. Et hänkt ganz einfach un eis allen. Et ass eis bewosst, dass net jiddereen alles ka maachen. Awer sech selwer an de Grëff huelen a mat Virsiicht handelen, dat kann am Fong jiddereen. Et ass net vill verlaangt.
An der éischter Liesung aus dem éischten Kinneksbuch aus dem AT, déi haut virgesinn ass, dierf de Kinnek Salomo ee Wonsch u Gott riichten. Wat hien sech wënscht, ass dat hei: "Verleih daher deinem Knecht ein hörendes Herz, damit er dein Volk zu regieren und das Gute vom Bösen zu unterscheiden versteht!" (1 Kön 3, 9) Guddes vum Béisen ze ënnerscheeden an een Häerz, dat lauschtert, dat ass de Wonsch vum Salomo. Gott äntwert him: "Weil du gerade diese Bitte ausgesprochen hast und nicht um langes Leben, Reichtum oder um den Tod deiner Feinde, sondern um Einsicht gebeten hast, um auf das Recht zu hören, werde ich deine Bitte erfüllen." (1 Kön 3, 11f.) Meng Fro ass elo: Ëm wat froe mir Gott? Sinn et net ëmmer nees och ganz kleng egoistesch Froen a Wënsch? Wéi wier et mat engem Häerz, dat lauschtert an dat sech dofir och erweeche léist endlech opzepassen op de Matmënsch?
Ech wënschen eis allen, dass mir esou een Häerz hunn a kréien, dat opmierksam ëmgeet mat der Nout an der Suerg vun de Mënschen ronderëm eis. Dofir och nach een Zitat vum Bonhoeffer, dat et op de Punkt bréngt fir eis all, grad och elo an dëser Krisenzäit: " Ich glaube, dass Gott kein zeitloses Fatum ist, sondern dass er auf aufrichtige Gebete und verantwortliche Taten wartet und antwortet." Amen.
Fürbitten (2020)
Eisen Här Jesus Christus huet eis d’Räich vun sengem Papp gewisen. Zu him wëlle mir bieden:
- Erfëll eis Kierch mat dem Geescht vun denger Wäisheet, fir dass mir duerch deng Biller a Gläichnisser och d’Zeechen vun eiser Zäit kënnen erkennen. Christus, héier eis.
- Schenk deene Verantwortlechen an der Politik an an der Wirtschaft d’Kraaft an de Mutt, fir aus der Wourecht vum Evangelium déi richteg Äntwerten fir eis Zäit ze ginn. Christus, héier eis.
- Hëllef allen, déi sech a besonnesch Manéier dem Respektnvun eiser Schëpfung widmen. Schenk hinnen déi richteg Wierder, déi och anerer fir hire Schutz begeeschtere kënnen. Christus, héier eis.
- Sief bäi alle Kranken an eiser Zäit. Looss si gutt Mënsche fannen, déi hinnen hëllefen an si am Liewen begleeden. Christus, héier eis.
- Huel all eis léif Verstuerwen bäi dir op a schenk hinnen Rou a Fridden. Christus, héier eis.
Här, eise Gott! Lauschter op eis Gebieder. Erhéier eis a looss eis ëmmer erëm däi Luef sangen, elo an an all Éiwegkeet. Amen.
|
Le royaume de Dieu est présent autour de nous, au cœur de notre vie, mais nous avons du mal à le reconnaître. Toute notre planète est pourtant déjà porteuse d’une vie nouvelle. Soutenons par notre prière nos frères et sœurs du monde entier, appelés comme nous à la joie de la vie de Dieu. Seigneur, fais briller ton amour sur le monde.
- L’Église a besoin de redécouvrir l’Évangile comme une perle; que le Seigneur lui donne des prophètes selon son cœur.
- Certains peuples ne savent où trouver les vraies valeurs de la vie et de l’amour; que le Seigneur leur donne des sages capables de déceler des trésors dans leurs coutumes.
- Des familles espèrent renouer des liens durant les vacances; que le Seigneur leur donne du temps et de la patience pour retrouver la joie de l’amour.
- Notre communauté évolue et doit s’adapter à des situations parfois inattendues; que le Seigneur lui donne un regard nouveau pour discerner la venue du royaume de Dieu.
Seigneur tout-puissant d’amour et de bonté, fais que nous soyons fidèles à notre vocation d’annoncer partout la Bonne Nouvelle de ton salut. Nous te le demandons par Jésus, qui vit et règne avec toi pour les siècles des siècles. Amen. vieliturgique.ca
|
Gowegebiet
Gudde Gott, huel dës Gowen un, déi mir vun denger Guttheet empfaangen hunn. Looss deng Kraaft an hinne wierken, fir datt mir an dësem Liewen duerch si gestäerkt ginn, an op dem Wee vum Fridden an der Gerechtegkeet weiderkommen. Dorëms biede mir dech duerch de Jesus, eisen Här. Amen. |
Accepte, Seigneur, ces offrandes prélevées pour toi sur tes propres largesses; que ces mystères très saints, où ta grâce opère avec puissance, sanctifient notre vie de tous les jours et nous conduisent aux joies éternelles. Par Jésus |
Unsterblicher Gott, du hast uns Brot und Wein geschenkt als Nahrung für unser vergängliches Leben. Wir bringen diese Gaben vor dein Angesicht: gib sie uns wieder als Sakrament der Unsterblichkeit durch Christus, unsern Herrn.
Präfation – „Du, unser Leben“
Es ist wirklich würdig und recht,
dich als unseren Vater zu loben und überall zu bekennen,
dass alles ohne dich seinen Sinn verliert.
Du, Vater, Gott der Liebe, hast uns ins Leben gerufen,
du erhältst uns im Leben und führst uns zum Leben ohne Ende in deiner Gegenwart.
Du behütest uns und schenkst uns all das, was wir tagtäglich zum Leben brauchen,
damit wir menschlich wachsen und unsere Werte weiterentwickeln können.
Darum vereinen wir uns mit all den Menschen auf dieser Welt,
die dich als Vater bekennen, und rühmen deine Größe
und Herrlichkeit und singen voll Freude:
Sanctus
Quelle unbekannt
Hochgebet - „Reich Gottes“
Präfation:
Würdig ist es und recht, dir, heiliger Gott, zu danken.
Was du durch die Propheten angekündigt hast,
hast du in Christus begonnen:
In ihm ist deine Herrschaft schon angebrochen,
wir aber sind eingeladen, auch in unserem Leben
deinen Willen zu vollziehen und dich
den Herrn unseres Lebens sein zu lassen.
Am Ende der Zeiten wirst du dein Reich sieghaft und unwiderstehlich aufrichten,
wenn die alte Erde vergangen ist
und wir mit verklärtem Leib zu neuem Leben auferstehen.
Dann wird die Liebe alles erfüllen und Friede und Freude werden ohne Ende sein.
Darum wollen wir heute schon deine Herrlichkeit preisen
und deinen Ruhm verkünden, indem wir singen:
Sanctus
Gott, Vater der Menschen
und Herr des Himmels und der Erde, dich bitten wir:
Sende den Heiligen Geist, der alles neu macht, über die Gaben von Brot und Wein,
und schenke sie uns wieder als den Leib + und das Blut deines Sohnes,
unseres Herrn Jesus Christus.
Denn er nahm am Abend vor seinem Leiden im Kreis der Apostel das Brot,
sprach das Dankgebet, brach das Brot und reichte es ihnen mit den Worten:
NEHMET UND ESSET ALLE DAVON:
DAS IST MEIN LEIB,
DER FÜR EUCH HINGEGEBEN WIRD.
Dann nahm er auch den Kelch mit Wein,
pries deinen heiligen Namen,
reichte den Kelch seinen Jüngern und sprach:
NEHMET UND TRINKET ALLE DARAUS:
DAS IST DER KELCH
DES NEUEN UND EWIGEN BUNDES,
MEIN BLUT, DAS FÜR EUCH
UND FÜR ALLE VERGOSSEN WIRD
ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN.
TUT DIES ZU MEINEM GEDÄCHTNIS.
Geheimnis des Glaubens.
Dein Sohn ist wieder zu dir heimgegangen,
um für uns einen Platz in deinem Reich zu bereiten.
Auf Erden aber hat er uns diese Feier seines Todes
und seiner Auferstehung hinterlassen,
um unsere Hoffnung lebendig zu halten
und uns durch seinen Leib und sein Blut für unseren Weg zu stärken.
Wir bitten dich, Vater:
Sei in uns mit deinem Heiligen Geist, dem Geiste Jesu Christi,
dass er unseren Papst Franziskus, unsere Bischöfe, uns selbst,
ja, belebe und stärke alle deine Gläubigen, deinen Willen zu tun
um so dein Reich in dieser Welt voranzutreiben
und für seine ewige Vollendung zu bereiten.
Nimm den guten Willen all derer an,
die uns durch den Tod schon verlassen haben,
und schenke auch uns mit ihnen zusammen
Anteil an deinem göttlichen Leben
im Reich deiner Liebe und deiner Gerechtigkeit,
deines Friedens und deiner Herrlichkeit, damit wir in den Lobgesang
deiner Heiligen einstimmen können durch unseren Herrn Jesus Christus.
Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmächtiger Vater,
in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit. Amen.
(Werner Eizinger, Impulse zum Eucharistischen Hochgebet, Butzon & Bercker, 03/2000)
Vaterunser
Biede mir zesummen zu eisem Papp, esou wéi de Jesus eis et geléiert huet: Vater Unser ...
Friddensgebiet
Zu allen Zäiten wënschen sech d’Mënschen Fridden. Dobäi spiere mir ëmmer nees, dass mir am leschten de Fridden eigentlech net selwer kënnen wierken. Den Ufank vum Fridden läit am Fong net op der Säit vun de Mënschen, mä geschitt am Handelen vu Gott un eiser Welt. Gott wierkt de Fridden, andeems hien dat Schwaacht staark mécht. Dofir biede mir: Här Jesus Christus, kuck net op eis Feeler an op eis Schwächten. Kuck op eise gudde Wëllen a schenk eis ëmmer nees däi Fridden.
Schlussgebiet
Här, eise Gott, mir hunn zesummen d’Gediechtnes vum Leiden vu Christus gefeiert an dat hellegt Sakrament empfaangen. Wat déi Jong eis an senger onendlecher Léift geschenkt huet, dat soll eis net zum Gericht ginn, mä et soll eis déi Fridden bréngen. Dorëms biede mir dech duerch de Jesus, eisen Här. Amen. |
Nous avons communié, Seigneur, à ce sacrement, mémorial de la passion de ton Fils; fais servir à notre salut le don que lui-même nous a légué dans son immense amour. Lui qui règne. |
Gott und Vater, du hast uns das Brot des Lebens und den Kelch der Freude gereicht. Gestalte uns nach dem Bild deines Sohnes, der im Sakrament unsere Speise geworden ist und mache uns zu Boten deiner Liebe. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.
Links: