de fr

L’Eucharistie à l’Eglise paroissiale Luxembourg - Belair

Kyrie :
Sur notre chemin, nous n’avons pas toujours marché dans les pas de Jésus. Nous avons manqué de générosité et de joie.
Chorale : Seigneur, prends pitié

Parfois nous avons négligé les signes des temps et hésité à relever des défis.
Chorale : Christ, prends pitié

Dans le partage des responsabilités avec nos collaborateurs nous n’avons pas toujours réussi à vivre la fraternité.
Chorale : Seigneur, prends pitié

Célébrant :
Seigneur Jésus Christ,
pardonne ce qui nous sépare de toi et des hommes
et conduis-nous à la vie. A : Amen.


Lecture : Phil 4, 4-9
Soyez toujours dans la joie du Seigneur ;
je le redis : soyez dans la joie.
Que votre bienveillance soit connue de tous les hommes.
Le Seigneur est proche.
Ne soyez inquiets de rien, mais, en toute circonstance, priez et sup-pliez, tout en rendant grâce, pour faire connaître à Dieu vos de-mandes.
Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce qu’on peut concevoir,
gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
Enfin, mes frères, tout ce qui est vrai et noble, tout ce qui est juste et pur, tout ce qui est digne d’être aimé et honoré, tout ce qui s’appelle vertu et qui mérite des éloges, tout cela, prenez-le en compte.
hil

Psaume : 31, 2-6, 8a, 9b
Refrain : Du führst mich hinaus ins Weite.
Du machst meine Finsternis hell.
En toi, Seigneur, j’ai mon refuge ;
garde-moi d’être humilié pour toujours.
Dans ta justice, libère-moi ;
écoute, et viens me délivrer.
Sois le rocher qui m’abrite,
la maison fortifiée qui me sauve.

Ma forteresse et mon roc, c’est toi :
pour l’honneur de ton nom,
tu me guides et me conduis.
Tu m’arraches au filet qu’ils m’ont tendu ;
oui, c’est toi mon abri.

En tes mains je remets mon esprit ;
tu me rachètes, Seigneur, Dieu de vérité.
Ton amour me fait danser de joie ;
devant moi, tu as ouvert un passage.


Evangile : Jn 13, 1-9
Avant la fête de la Pâque, sachant que l’heure était venue pour lui de passer de ce monde à son Père, Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu’au bout.
Au cours du repas, alors que le diable a déjà mis dans le cœur de Judas, fils de Simon l’Iscariote, l’intention de le livrer,
Jésus, sachant que le Père a tout remis entre ses mains, qu’il est sorti de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu, se lève de table, dépose son vêtement, et prend un linge qu’il se noue à la ceinture ; puis il verse de l’eau dans un bassin. Alors il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture. Il arrive donc à Simon-Pierre, qui lui dit : « C’est toi, Seigneur, qui me laves les pieds ? »
Jésus lui répondit : « Ce que je veux faire, tu ne le sais pas mainte-nant ; plus tard tu comprendras. »
Pierre lui dit : « Tu ne me laveras pas les pieds ; non, jamais ! » Jé-sus lui répondit : « Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi. »
Simon-Pierre lui dit : « Alors, Seigneur, pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête ! »


Mot de remerciement Sr. Dorothe-Maria
Liebe Schwestern und Brüder,
Der heutige Tag ist ein Tag der Freude und des Dankes. In der Eucharistiefeier ist dies bereits festlich zum Ausdruck gekommen.
E grousse Merci der Chorale, mam Dirigent a mam Organist fir déi musikalisch Rumm vun der Mass. Natürlich auch dem Trio Thomas, Hubert und Alain für die meditative Musik.
Merci dem Haushär Michel Majerus dat mer hei an der Parkierch feiere konnten.
Bruder Bischof, würde Franziskus sagen, Merci fir de Suivi vun der spiritueller Begleedung, deemols op der Assisi-Pilgerrees mat den Direkteren, hire Familljen an dem Conseil.
Je suis très touchée par la présence, de nos Frères Franciscains de la Belgique et de l’Allemagne.
Treue priesterliche Begleiter unserer Schwestern in Deutschland und Luxemburg feiern heute mit uns und drücken damit einmal mehr ihre Verbundenheit mit der Kongregation aus.

Merci soën wëllt ech och deene Jugendlechen am Chouer, dem bescheidene Koschter am Hannergrond an dem Liliane fir dee wonnerschéine Blummeschmuck.

Was wäre ein Geburtstag ohne Gäste. Sie alle tragen dazu bei, dass unser Jubiläum zu einem Fest werden kann. Merci de Responsablen vun deenen Organisatiounen, déi e Wuert un eis geriicht hunn. Schön, dass Sie gekommen sind und unsere Freude mit uns teilen. Pour les amis aucun chemin n’est trop loin, ni d’Italie, ni d’Allemagne, ni de la Belgique, ni de la France. Nos Sœurs de Taiwan regrettent beaucoup qu’elles ne peuvent pas participer à la fête, ainsi que nos Sœurs âgées et malades. Heureusement les Techniciens du l’Archevêché ont trouvé la possibilité de faire le Livestream. Merci à Christophe et Gil.

Last but not least unseren Mitarbeitenden in der Küche, im Haus und im Service Dank und Anerkennung, dass sie bereit waren, ausser dem Mittagessen auch für die Leckerbissen der Agape zu sorgen. Das haben sie sich nicht nehmen lassen. Darum wollen wir sie nun auch nicht länger warten lassen.
La fête va continuer au parvis de l’Eglise.
Sieft häerzlech wëllkomm op e Verre d’amitié !
Ich wünsche uns schöne Begegnungen.



retour vers "175 ans en chemin"


 
Service Kommunikatioun a Press . Service Communication et Presse
Äerzbistum Lëtzebuerg . Archevêché de Luxembourg

© Verschidde Rechter reservéiert . Certains droits réservés
Dateschutz . Protection des données
Ëmweltschutz . Protection de l'environnement